Sehr geehrte Besucherin, sehr geehrter Besucher, wenn Sie die Antwort auf diese Frage kennen, posten Sie sie bitte.

Bitte beachten Sie, dass dieser Thread seit langem nicht mehr aktualisiert wurde und sein Inhalt möglicherweise nicht mehr aktuell ist.

Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/3 00:10

Kann mir bitte jemand sagen, wie man auf Japanisch sagt: Gute Arbeit! von liem (Gast)

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/3 10:05
Zu wem werden Sie ihn sagen und wie zwanglos/formal soll der Satz sein?

Ein Lehrer kann zu seinen Schülern "yoku dekimashita" sagen, aber das kann herablassend klingen, wenn es zu Gleichaltrigen/Kollegen gesagt wird. von AK Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/3 14:32

Danke AK.

Ich versuche, meine Anerkennung für eine gut gemachte Arbeit zu zeigen. Es ist eine beiläufige Bemerkung unter Erwachsenen. von liem (Gast) Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/3 16:23
"Otsu-kare-sama-deshita"

Das würde für den größten Teil der Szene gerade gut genug klingen. von Alpha3Omega Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 00:58
Ich würde sagen "jyo deki!" ��o��, gut gemacht�B

"otsukaresama" kann für jede Situation verwendet werden, z. B. nach Abschluss eines Projekts/einer Arbeit, am Ende eines Arbeitstages, bei der Rückkehr von einer Reise usw. von ay (Gast) Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 06:58
Otsukaresamadeshita ist der sicherste Ausdruck, den man unter Erwachsenen verwenden kann. Es ist möglich, "deshita" oder sogar "samadeshita" wegzulassen, je nachdem, wie eng man mit der Person befreundet ist, aber wir verwenden gewöhnlich den ganzen Ausdruck, selbst unter unseren engsten Freunden.

Vielleicht hat der Sprecher das Wort gewählt, weil es einfacher auszusprechen ist, aber es gibt viele Situationen, in denen man es nicht verwenden kann.

Wenn Sie die Wirkung verstärken oder die Tatsache betonen wollen, dass die Fähigkeit auf hohem Niveau war, ist ein weiteres nettes kleines Wort "o-mi-goto!" Aber auch das ist ein heikles Wort. Wenn Sie besser sind als die Leute, die den "Job" gemacht haben, würde das Wort am Ende einer Rede gut ankommen.

Klären Sie immer den Kontext, wenn Sie um Übersetzungen bitten. von Uco Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 10:24
"yoku dekimashita", "jyo deki!" "o-mi-goto!"

Alle diese Wörter können verwendet werden, wenn eine Person in höherer Position zu einer Person in niedrigerer Position spricht, z. B. von einem Lehrer zu einem Schüler.

von ken (Gast) Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 11:05

Vielen Dank an Alpha3Omega, ay, Uco und Ken für die Antworten.

Wäre es angemessen, bei dieser Gelegenheit "�����ꂳ�܂ł���" zu sagen?

von liem (Gast) Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 12:05
Wäre es angemessen, bei dieser Gelegenheit "�����ꂳ�܂ł���" zu sagen?

Ich weiß nicht, was der Anlass ist, aber ich habe bereits geantwortet, was ich nach Ihren vorherigen Beiträgen beurteilen kann. von Uco Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 12:29
Ich denke, es kommt darauf an, was für ein "Job" das war und bei welcher Gelegenheit. Lassen Sie mich versuchen, ein paar Beispiele zu nennen (ich sage natürlich nicht, dass das die einzigen Sätze sind, die Sie sagen können, sondern möchte nur die Nuancen aufzeigen).

Wie ich bereits in meinem ersten Beitrag erwähnt habe, könnte ein Lehrer in einer Grundschule ein Kind loben, das gerade ein gutes Bild gemalt hat: "Yoku dekimashita" - dasselbe, was ein Lehrer zu einem Schulkind sagen würde, das gerade eine mathematische Gleichung an der Tafel richtig gelöst hat.

Nehmen wir an, Ihre Kollegin leitet in einem Unternehmen ein Projekt für ein neues Produkt, das erfolgreich auf den Markt gebracht wird. Das wird ihr vom Chef vor allen anerkannt. Sie kehrt an ihren Schreibtisch zurück, der in der Nähe Ihres Schreibtisches steht, und wenn Sie sie loben wollen, sagen Sie "omedetou" ("Glückwunsch" - für ihren Erfolg).

Dieselbe Situation in einem Unternehmen (aber aus einer anderen Position heraus): Ihr Untergebener leitet ein Projekt für ein neues Produkt, und es wird erfolgreich auf den Markt gebracht. Sie (männlicher Chef) könnten Ihren Untergebenen loben, indem Sie sagen: "Yoku yatta!" (Gut gemacht).

Oder in einem Unternehmen: Ihre Kollegin kommt von einem Besuch bei einem Kunden zurück, von dem sie einen großen Auftrag erhalten hat, und erzählt Ihnen davon. Dann könnten Sie "otsukaresama deshita" oder "omedetou" sagen.

In der gleichen Situation könnte der (männliche) Chef wieder "Yoku yatta" sagen.

Ein anderes Beispiel: Angenommen, Sie arbeiten in einer Englischschule und ein Schüler, den Ihre Kollegin intensiv unterrichtet hat, besteht einen großen Englischtest. Sie kommt zu Ihnen und erzählt Ihnen das. Sie sagen vielleicht "yokatta ne" (Das ist großartig). (Der Grund für diese Unterscheidung ist, dass Sie ihr ein Kompliment dafür machen, wie sie dem Schüler geholfen hat, und nicht dem Schüler, der den Test bestanden hat).

Was ist also "der Anlass"? :) von AK Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 13:01

Wäre es angemessen, bei dieser Gelegenheit "�����ꂳ�܂ł���" zu sagen?

UCO, ich habe gefragt, ob es angemessen ist, diesen Satz zu verwenden, um Ihnen allen für Ihre großzügigen Rückmeldungen zu danken. von liem (Gast) Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 13:17

AKA, nochmals vielen Dank.

Was ist also "der Anlass"? :)

Ein japanischer TT-Spieler hat mit einem beeindruckenden Schuss den Wettbewerb für unseren Verein gewonnen. Ich wollte sagen: "Gut gemacht und guter Schuss!" von liem (Gast) Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/4 16:53
UCO, ich habe gefragt, ob es angemessen ist, diesen Satz zu verwenden, um Ihnen allen für Ihre großzügigen Rückmeldungen zu danken.

Oh, danke! Ja, das ist in Ordnung, aber für das Protokoll, "arigatougozaimashita" oder "tasukarimashita (es war hilfreich für mich)" sind wahrscheinlich die am häufigsten verwendeten Ausdrücke in einer Q&A-Seite.

Ein japanischer TT-Spieler hat mit einem beeindruckenden Schuss den Wettbewerb für unseren Verein gewonnen. Ich wollte sagen: "Gut gemacht und guter Schuss!"

Ist TT Tischtennis? Wenn ja, fällt mir noch ein anderer sehr gebräuchlicher Ausdruck ein: "sasuga desu!" Du kannst einfach "sasuga!" ohne das "desu" sagen, wenn die andere Person ein wirklich enger Kumpel ist, z. B. ein Mannschaftskamerad, der auf dem gleichen Niveau oder jünger ist als du.

"Sasuga" ist eines dieser einzigartigen japanischen Wörter, die etwas schwierig ins Englische zu übersetzen sind, aber es bedeutet wörtlich: "Genau wie man es von dir erwartet, du bist/warst beeindruckend", ähnlich wie "Ich wusste, dass wir auf dich zählen können".

Sie können etwas sagen wie "Schöner Schuss! Sasuga desu!", denn "schöner Schuss" ist ein importierter Ausdruck, der in Japan häufig in Sportszenen verwendet wird. von Uco Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/5 12:49
Ja, wie Mr. Uco schon sagte, wenn jemand in einem Forum gute Antworten gibt, würde es selbst auf Englisch etwas... arrogant klingen, wenn man "good job" sagt. "Danke" oder "das war hilfreich" (wie vorgeschlagen) wären also die richtigen Worte :)

"Nice shot!" (auf Englisch) ist ein gängiger Satz, der beim Tennis, Golf usw. natürlich sofort nach einem guten Schlag verwendet wird. "Sasuga!" oder "Yatta ne!" (wir/du hast es geschafft!) mit einer Daumen-nach-oben-Geste und einem Lächeln würde auch verwendet werden :) von AK Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Re: Gute Arbeit! auf Japanisch 2015/9/7 10:57

Nochmals Uco, AK, vielen Dank für eure Ratschläge. von liem (Gast) Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

auf dieses Thema antworten