Sehr geehrte Besucherin, sehr geehrter Besucher, wenn Sie die Antwort auf diese Frage kennen, posten Sie sie bitte.

Bitte beachten Sie, dass dieser Thread seit langem nicht mehr aktualisiert wurde und sein Inhalt möglicherweise nicht mehr aktuell ist.

hey schön 2008/8/8 21:34
Wie sagt man "Hallo, Schönheit" auf Japanisch?

Ich möchte es meiner japanischen Freundin schenken, bitte sagt es mir

danke

und für Gold Assuies gehen von Ladysman

Konnichiwa 2008/8/10 08:41
kireinaonnanoko :)
nach Modul Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

. 2008/8/10 10:12
Yo, Beppin oder Yo, Bikei trifft es wohl eher.
von tokyogal Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

kann nicht tun 2008/8/10 12:59
hey mann. ich glaube nicht, dass man das übersetzen kann. yo, beppin ist nah dran, aber es klingt, als wärst du ein bisschen pervers.
von joseph Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

es sagen 2008/8/10 14:16
Man hofft, dass es an einem offiziellen Ort "Kirei" oder "Utsukushii" heißt.

Außerdem wird sie in einer lockeren Szene gerne als "Kawaii" bezeichnet.

Vor allem freut man sich am meisten über die englischen Worte "beautiful", "pretty", "cute". von H.A Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

? 2008/8/10 20:24
Würde ich also einfach konichiwa kirei oder utsukushii sagen?
von Ladysman Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Ah...haha...hummmmm 2008/8/11 10:18
Du musst wissen, dass typische japanische Männer solche Worte nicht zu ihrer Freundin/Frau sagen, also haben wir keine genauen Worte dafür. Wenn du es sagst, zweifelt sie daran, dass du irgendwelche verdächtigen Dinge hast, die du verbergen willst :P Aber du bist ein Ausländer, der seiner Freundin verständlich machen kann, warum du "Hallo, Schönheit" zu ihr sagst. Wenn du das so sehr sagen willst, benutze einfach "Honey" auf Englisch.

"Beppinsan" ist kein Wort, das man für seine Freundin benutzt. Es beschreibt eine Person, die man nicht kennt, wie z.B. eine Fernsehpersönlichkeit oder eine Frau auf einem Plakat oder so etwas. Und es ist ein Wort, das unter alten Leuten benutzt wird. Zumindest benutzen wir es nie für eine nahe stehende Person.

"Bikei" bedeutet zwar "Schönheit", wird aber in der Regel für Männer verwendet, und trotzdem sagen wir es nicht von Angesicht zu Angesicht.

"Hallo, utukushii" oder "hi, kirei"...Hm, sie würde wissen, was du sagen willst...vielleicht...aber sehr seltsame japanische Sätze.

Nun, wenn du in gewissem Maße süß redest, würde sie es ehrlich verstehen, weil du kein Japaner bist.

FIY: Die meisten Frauen sagen auch nicht "du bist cool" oder "du bist gutaussehend" zu ihrem Freund! von M Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

Nicht wirklich, aber... 2008/8/11 10:28
Wenn du es zu deiner Freundin sagen willst, ist "yo, beppin" ein No-No; das ist etwas, was ein Typ in einer bodenständigen Bar sagen könnte, um ein Mädchen anzumachen (und es klingt doch etwas grob und vulgär).

Im Japanischen lassen sich diese Ausdrücke nicht wirklich gut übersetzen. Und diese "kawaii" "kirei" und "utsukushii" sind einfache Adjektive, die im Englischen wie ein Substantiv verwendet werden können, im Japanischen aber nicht. Man müsste sagen "Hallo, meine Hübsche" oder "Hallo, meine schöne Frau" usw.

Wenn Sie es *unbedingt* sagen müssen, fallen mir folgende Möglichkeiten ein, die allerdings etwas langatmig sind - wie der Vorposter bereits erwähnte, gehört es nicht wirklich zu den Gewohnheiten japanischer Männer, solche Dinge zu sagen :)

- Boku no kawaii hito (Meine Süße)

- Boku no kawaiko-chan (Meine süße Kleine... manche Mädchen könnten das als "herabsetzend" empfinden, also sei vorsichtig)

- Boku no daiji na hito (Mein Schatz)

- Boku no kirei na hito (Meine Hübsche)

Was "hey" betrifft, so wäre "yaa" eine allgemeine Übersetzung. Wenn Sie ihre Aufmerksamkeit wollen und "sag, meine Schöne", dann könnten Sie stattdessen "nee" sagen. Wenn in

Am Morgen können Sie stattdessen "ohayo" (guten Morgen, in Umgangssprache) sagen.

von AK Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

. 2008/8/11 15:31
Würde ich also einfach konichiwa kirei oder utsukushii sagen?

ja.

In der japanischen Kultur gibt es eine Szene, in der das Subjekt und das Prädikat weggelassen werden.

Vor allem, wenn die andere Partei gelobt wird, ist es wirksam, das Wort zu sagen. von H.A Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich

auf dieses Thema antworten