Sehr geehrte Besucherin, sehr geehrter Besucher, wenn Sie die Antwort auf diese Frage kennen, posten Sie sie bitte.
Bitte beachten Sie, dass dieser Thread seit langem nicht mehr aktualisiert wurde und sein Inhalt möglicherweise nicht mehr aktuell ist.
Anesan vs. Oneesan
2008/9/4 09:22
Eine einfache Frage, die ich mir schon seit einiger Zeit stelle. Es gibt doch zwei Arten von Bezeichnungen für Familienmitglieder, oder? Eine für andere und eine für die eigenen.
Beispiel: Schwester...
Eigene: anesan Andere: Oneesan
Aber wenn ich mir Animes ansehe, warum nennen sie ihre ältere Schwester oneesan statt anesan? Dasselbe gilt für otōsan und onīsan und den Rest. Kann mich bitte jemand aufklären? Danke.
von Zyzzyva
Schwestern
2008/9/4 22:08
Zyzzyva,
Erstens: Im Fall von "ältere Schwester" sind es "ane" und "oneesan". Man fügt niemals "-san" an "ane" an.
"Ane" steht für reden über deine Schwester, während "oneesan" für Adressierung Ihre Schwester oder über die Schwester einer anderen Person zu sprechen.
Ähnliches gilt für andere Familienbezeichnungen (ani/oniisan, haha/okaasan usw.), obwohl jüngere Geschwister in der Regel mit ihrem Namen angesprochen werden.
von Dave in Saitama
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
...
2008/9/5 00:20
Ich kann Ihre Frage nicht linguistisch erklären, aber ich kann sagen, dass es schlecht ist, das Wort "anesan" in einem normalen Gespräch zu verwenden.
Das Wort wird von Yakuza-Schergen verwendet, die die Geliebte ihres Chefs "anesan" nennen.
von nyankichi
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
anesan?
2008/9/5 06:59
Ich weiß nicht, wo du gelernt hast, dass "anesan" ältere Schwester bedeutet, aber Dave in Saitama hat recht - es heißt ane oder oneesan.
von SHU
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
Anime......
2008/9/5 08:19
Ich habe das Wort aus dem Anime Shakugan no Shana gelernt.
In diesem Fall nennen zwei Personen eine Dame, die älter ist als sie, ane-san. Wenn Sie das überprüfen wollen, hier ist der Link zu wikipedia:
Die Erklärung für ane-san (laut Wiki) lautet angesehene ältere Schwester Deshalb dachte ich, dass Ane-san respektabler ist als Oneesan oder so etwas in der Art.
Übrigens, wenn ich mit anderen (z.B. Freunden) spreche, kann ich okaasan/obaasan...... verwenden?
Cu Ich habe auch schon gehört, dass es so genannt wird......
von Zyzzyva
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
Familienmitglieder
2008/9/5 09:39
Zyzzyva,
Ich habe das Wort aus dem Anime Shakugan no Shana gelernt.
Genau das ist Ihr Problem ;-)
Wenn Sie sich vergewissern wollen, hier ist der Link zu Wikipedia:
Wikipedia wird oft von Leuten geschrieben, die nicht wirklich wissen, wovon sie reden - besonders bei Anime/Manga-Artikeln, also sollten Sie das mit einer sehr großen Prise (Eimer?) Salz betrachten.
Übrigens, wenn ich mit anderen (z.B. Freunden) spreche, kann ich okaasan/obaasan...... verwenden?
Cu Ich habe gehört, dass es auch so genannt wird...
Die "korrekte" Art und Weise ist es, "haha" oder "chichi" usw. zu verwenden, um die eigenen Familienmitglieder zu beschreiben, aber es ist nicht ungewöhnlich, Leute Dinge wie "uchi no okaasan" sagen zu hören, insbesondere Kinder.
von Dave in Saitama
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
hängt von der Person/Situation ab
2008/9/5 12:00
Wie Dave in Saitama sagt, ist es ein bisschen kindisch, aber ich höre meine japanischen Freundinnen "uchi no okaasan" sagen, also tue ich das auch, wechsle aber zu "haha" oder "hahaoya", wenn ich jemanden nicht kenne - es ist ein bisschen so, als würde man "my Mum/Mom" statt "my mother" sagen.
Männer, darunter auch mein japanischer Ehemann, bezeichnen ihre Mütter im Freundeskreis oft als "ofukuro" und ihre Väter als "oyaji", weil das männlicher klingt.
Manga und Wikipedia sind wahrscheinlich nicht die besten Quellen, um Ihre Vorstellungen über den normalen japanischen Sprachgebrauch aufzustellen, fürchte ich.
von Sira
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
Hmm ...
2008/9/5 13:54
Eigentlich bin ich sehr geneigt zu glauben, dass du Recht hast, Dave in Saitama. Denn sie verwenden Wörter wie "ore" und "omae" wirklich so nachlässig, dass ich dachte, sie seien genauso üblich wie "watashi" und "boku".
Nur um etwas anderes zu bestätigen: Wird "anta" häufig in täglichen Gesprächen verwendet?
von Zyzzyva
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
.
2008/9/5 14:02
Ich habe das Wort aus dem Anime Shakugan no Shana gelernt.
In diesem Fall nennen zwei Personen eine Dame, die älter ist als sie, ane-san.
Ja, das tun sie.
Aber in Wirklichkeit ist sie nicht ihre wirkliche Schwester und "anesan" wird benutzt, um sie darzustellen, und ihre Beziehung ist so etwas wie die von Yakuza-Geliebter und Handlanger.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Japanisch aus Mangas und Animes lernen; sie sind voll von japanischen Ausdrücken, die Sie im täglichen Leben nie verwenden werden.
von meringue4
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
Ich unterstütze das
2008/9/5 23:50
ich kann dem poster über mir nur zustimmen. seien sie sehr vorsichtig mit dem japanisch, das sie aus mange/anime gelernt haben (tatsächlich sollten sie es überhaupt nicht verwenden, wenn sie versuchen, menschen zu beeindrucken, weil es den gegenteiligen effekt hat). sie mögen denken, dass es, weil es in anime vorkommt, im täglichen japanischen leben weit verbreitet ist, aber weit gefehlt. ich habe selbst einige schlechte erfahrungen damit gemacht, also kann ich ihnen nur raten, es nichtdas Gleiche tun.
von D
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
Sie
2008/9/6 08:29
Ich höre anta nur selten im Fernsehen, und ich habe gehört, dass es meist von Frauen verwendet wird, um Frauen mit einem ähnlichen oder niedrigeren sozialen Status als sie selbst anzusprechen. Diese Person ist in der Regel ein Familienmitglied, so dass es unwahrscheinlich ist, dass Sie es anders als im Fernsehen verwenden/hören.
Ich kann mich nicht erinnern, wann ich das letzte Mal ein japanisches Wort für "du" benutzt habe, selbst "anata" ist nicht üblich, da man entweder das "du" im Satz ganz weglässt oder den Namen der Person benutzt, mit der man spricht, z. B. "Suzuki san wa..." statt "Anata wa...".
von Sira
Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich
anesan ist ein altmodischer Begriff aus Tokio
2008/9/6 10:28
"Ane-san" ist eine altmodische Tokioter Bezeichnung für "(o)ne-san". Meine Großmutter benutzte diesen Ausdruck immer, wenn sie ihre eigene ältere Schwester oder die älteren Schwestern anderer Leute meinte. Sie stammt übrigens aus einer angesehenen Beamtenfamilie.
Der Grund dafür, dass der Begriff heute vor allem von der Yakuza verwendet wird, liegt wahrscheinlich darin, dass die Yakuza es genossen hat, verschiedene Aspekte der Tokioter Tradition aufrechtzuerhalten, die inzwischen weit überholt sind. Die Yakuza ist sehr konservativ.
Wenn heute jemand das Wort "ane-san" oder "ane-go" verwendet, kann man automatisch davon ausgehen, dass er damit ein Gangster-Image unterstreichen will. Wenn Sie traditionelle Instrumente spielen, würden Sie den Begriff in traditionellen Liedern aus Tokio bemerken.