Sehr geehrte Besucherin, sehr geehrter Besucher, wenn Sie die Antwort auf diese Frage kennen, posten Sie sie bitte.
Bitte beachten Sie, dass dieser Thread seit langem nicht mehr aktualisiert wurde und sein Inhalt möglicherweise nicht mehr aktuell ist. |
| |||
|
Hier zum Beispiel war unser Gespräch:
Ich: Nihongo wa muzukashī desu yo
Freund: soudesuka? Muzukashi nai yo!
Ich: Watashi wa muzukashii
Sie sagte mir, dass ich "ich bin schwierig" gesagt habe, aber wenn watashi auch "was mich betrifft" bedeuten kann, wollte ich nicht sagen "was mich betrifft, ist es schwierig" Hat sie also Recht oder habe ich Recht?
| |||
|
Aber in diesem Gespräch hätte ich "watashi ni wa muzukashii" gesagt, was so viel bedeutet wie "Für mich ist (die japanische Sprache) schwierig".
| |||
|
Hier ist ein Beispiel dafür, was ich gelernt habe.
| |||
|
- Suki na doubutsu wa nan desu ka? (Was ist dein Lieblingstier?)
Dann wäre die "natürlichste" Antwort, wenn ich die einzige Person bin, die gefragt wird, also in einem persönlichen Gespräch,
- Inu desu. (Es sind Hunde.)
... da das Thema des Satzes, "suki na doubutsu", bereits bekannt ist, können Sie diesen Teil weglassen.
Nur wenn ich in einer Gruppe von Menschen gefragt werde und ich betonen möchte, dass ich über MICH selbst spreche und niemand anderen", würde ich sagen, dass ich einen Auftrag von anderen erhalte:
- Watashi wa inu desu.
Der Satz "Die japanische Sprache fällt mir schwer" ist die richtige Formulierung:
- Nihongo wa watashi ni wa muzukashii desu.
Und auch wenn Sie "Nihongo wa" weglassen können, weil das Thema des Satzes "die japanische Sprache" war, können Sie nicht "watashi NI wa" weglassen, den wichtigen Teil über "TO me (it is difficult)".
| |||
| |||
von Kisukeyo | Bewerten Sie diesen Beitrag als nützlich |
auf dieses Thema antworten